Modelos de Tradução by Alessandra Sartori-Nogueira
Por um escritor misterioso
Descrição
Placas canadenses: SLIPPERY WHEN WET foi traduzido por GLISSANT SI HUMIDE. As placas são claras e corretas, mas não é assim que seriam redigidas em francês. A forma usada na França é CHAUSSÉE GLISSANTE, correspondendo a PISTA ESCORREGADIA. Tradução Direta: literal
PDF) TRADUÇÃO E ENSINO-APRENDIZADO DE LÍNGUA INGLESA: LEITURA E
PDF) THE IMPLICATIONS OF REPLACING A PROFESSIONAL TRANSLATOR BY
Algumas diferenças comunicativas entre o português e o inglês
Ao explorar nossa história evolutiva e cultural, Shapiro encontra um rumo para o futuro. Se sempre mudamos a natureza para nos ajudar a sobreviver e
Brincando de Deus
Alessandra Sartori-Nogueira - Visiting Post-Doc - University of
Aprendendo Latim: o método de Cambridge trazido ao português
Educaçao – Página: 2 – Editora Opet – Blog Educacional
O que é antissionismo?
História dos Mercenários: de 1789 aos nossos dias
de
por adulto (o preço varia de acordo com o tamanho do grupo)